Nieszczęsny wybór przed tobą, bo od dziś, Elizabeth.
Перед тобой стоит трудный выбор, Элизабет.
Od dziś masz się tu chować cały dzień.
Начиная с этой минуты, прячься тут весь день.
Idź i powiedz szefowi, że od dziś rządzą tu Kurczak i Marchewa.
Иди и скажи, что сейчас здесь командуют Красавчик и Морковь.
Od dziś przejmiesz obowiązki komendanta lotniska, czekając na oficjalną promocję z Waszyngtonu.
Ты будешь исполнять обязанности комиссара аэропорта до утверждения из Вашингтона.
Ja, panie Wonka, robię w biznesie orzechowym nie od dziś.
Видите ли, мистер Вонка, я тоже кондитер.
To znaczy, że od dziś będziesz wyklęta przez jedno z rodziców.
С этого дня и далее, ты должна стать чужой для одного из твоих родителей.
Począwszy od dziś, każdy z was, pierdolone, tłuste lenie, wraca na ulicę... i zarabia na swoje utrzymanie.
С сегодняшнего дня все вы, вялохуие червяки блядь, выходите обратно на улицы и зарабатываете себе на хлеб.
Podstępny skurczybyk odwołał spotkanie i chce, byśmy od dziś płaciły za pokój.
Мерзавец отменил встречу. Мы должны сами платить за номер.
Od dziś wszystkie tajne operacje, w których brałaś udział, zostają zawieszone.
С сегодняшнего утра все операции с твоим участием приостановлены.
Mój miecz należy do ciebie, w zwycięstwie i porażce, od dziś aż do dnia mojej śmierci.
Мой меч твой, в победе и поражении с этого и до последнего моего дня.
Oj, Tommy, znam cię nie od dziś.
Старина Том, мы знакомы давно. Том:
I każdy obecny tu glina... jest od dziś jej rodziną.
И все копы в этом зале... теперь мы все - её семья.
/Piszę, by powiedzieć ci, /że od dziś zamierzam się zmienić.
Я пишу тебе, чтобы сказать, что я поклялся измениться.
I umierając we własnych łożach, za wiele lat, czy chcielibyście zamienić te wszystkie dni, od dziś do wtedy, za jedną szansę...
И умирая в своих кроватях через много лет вы захотите заменить все эти дни на этот день, на один шанс
Od dziś będę wiedział, że nawet zły dzień da się przeżyć, jeśli możesz liczyć na bliskich.
Пережив этот день, я понял, даже ужасные дни не так плохи, если вокруг тебя любимые люди.
Mamy wybór między natychmiastowym zabraniem świadczeń a wzrostem wieku emerytalnego za pięć lat od dziś.
Выбор происходит между приостановкой работы и увеличением пенсионного возраста на пять лет.
Od dziś aż do śmierci będziesz Ramsayem Boltonem, synem Roose'a Boltona, namiestnika północy.
С этого дня и до конца дней, ты Рамси Болтон, сын Русе Болтона, Хранителя Севера.
Od dziś, jesteś całkowicie bezwartościowa dla tych złych.
И, на сегодня, ты и для плохих бесполезна.
Od dziś każdy, kto z nami zadrze, kto zadrze z każdym z nas, bo wy też jesteście jednym z nas, skończy tak samo jak ten wieprz.
Отныне если кто-то к нам пристанет, - к любому из нас, ибо вы теперь с нами, - их будет ждать удел этой свиньи.
Josh... od dziś dnia, nie musisz się mnie więcej obawiać.
Джош... с этого дня, тебе нечего меня бояться.
Ray, znamy się nie od dziś.
Рэй, мы многое с тобой прошли
On jest moim królem, od dziś aż do dnia jego śmierci!
Он - мой король с этого дня и до последнего дня.
W imię Ojca i Syna, i Ducha Świętego, od dziś stajesz się królem Ethelwulfem.
ВО имя отца и сына и святого духа я короную тебя, король Ательвульф
(Śmiech) 50 mld dolarów rocznie, które starczyły na 30-sekundowe dzwonki, dzwoniące jeden po drugim od dziś do czasów neandertalskich. wydłużyć od dziś do czasów neandertalskich.
(Смех) 50 миллиардов долларов в год хватит — если взять мелодии по 30 секунд — чтобы добраться от наших дней до времён существования неандертальцев.
0.96326088905334s
Pobierz naszą aplikację z grami słownymi za darmo!
Połącz litery, odkrywaj słowa i wyzwij swój umysł na każdym nowym poziomie. Gotowy na przygodę?